翻訳と辞書
Words near each other
・ Qishqi
・ Qishqiqucha
・ Qishr
・ Qishuyan District
・ Qishuyan Locomotive and Rolling Stock Works
・ Qishuyan Railway Station
・ Qisi
・ Qismat Apnay Haat Mein
・ Qispi Q'awa
・ Qissa
・ Qissa (film)
・ Qissa Khawani Bazaar
・ Qissa Khawani Bazaar bombing
・ Qissa Khwani Bazaar massacre
・ Qissa Panjab
Qissa-i Sanjan
・ Qistaquz
・ Qistibi
・ Qistina
・ Qisur
・ Qisurabad
・ QIT
・ QIT Madagascar Minerals
・ QIT-Fer et Titane
・ Qita Temple
・ Qitabir
・ Qitai County
・ Qitai Radio Telescope
・ Qitaihe
・ Qitera


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Qissa-i Sanjan : ウィキペディア英語版
Qissa-i Sanjan

The Story of Sanjan (also ''Qissa-i Sanjan'' or ''Kisse-i Sanjan'') ((ペルシア語:قصه سنجان), (グジャラート語:કિસે સનજાન)) is an account of the early years of Zoroastrian settlers on the Indian subcontinent. In the absence of alternatives, the text is generally accepted to be the only narrative of the events described therein, and many members of the Parsi community perceive the epic poem to be an accurate account of their ancestors.
The account begins in Greater Khorasan, and narrates the travel of the emigrants to Gujarat, on the west coast of present-day India. The first chapter, which is the longest, ends with the establishment of a Fire Temple at Sanjan (Gujarat), and the later dispersion of their descendants. In later chapters, the ''Qissa'' narrates the success in repelling Islamic invaders, then the failure in the same, and the subsequent flight of the Zoroastrians. The account closes with a chapter on the conveyance of the "Fire of the Warharan" to Navsari.
In its conclusion, the story is signed by a Parsi priest named Bahman Kaikobad (or 'Bahman Kaikobad Hamjiar Sanjana'〔.〕). The date of authorship is recorded as 969 YZ (1599 CE, see Zoroastrian calendar) - several centuries after the described events are thought to have occurred. The account is in verse, in the highly verbose style common to Persian poetry.
The ''Kisseh-i Sanjan'', as Abraham Anquetil-Duperron transliterated the name, became available to European scholarship in 1771, when Duperron published a French translation. However, it was not until the beginning of the 20th century that the poem attracted widespread attention, particularly among the Parsi-Zoroastrian priesthood.〔.〕
==Contents==

''Quotations in the following section are from an English language translation by Shahpurshah Hormasji Hodivala, published in 1920.〔.〕''
The first chapter of the narrative begins with the fall of the Sassanid Empire in 642CE, as part of the Muslim conquest of Persia. The subsequent persecution of Zoroastrians led to the dispersion of the people "of good faith", and ultimately the Zoroastrians' departure from Greater Khorasan.
The refugees first made for a major port city near Bushire, where they stayed for 15 years. From there they sailed for Hindustan, the northern territories of the Indian subcontinent. They landed on the Island of Div, in southern Saurashtra, where they stayed for another 19 years. From Div, they sailed along the coast, weathered a severe storm at sea, and finally landed in Gujarat. Some accounts state that about 18,000 Parsis came in seven junks, five of them landing in Div, one at Variav near Surat and one at Cambay in Gujarat.
There, they approached the local Hindu king, Jadi Rana, and requested asylum. The ruler, fearing for his kingdom, asked them to explain their beliefs, and made four other stipulations for granting asylum:
* they were to adopt the local language (Gujarati)
* their women were to wear the garments of the local women (the ''Sari'')
* they were to cease to carry weapons
* marriages were only to be performed in the evenings
The refugees, accepting the demands, expounded on the teachings of their faith, and "when the Hindu Raja heard the oration, his mind regained perfect ease." Having been granted asylum, the emigrants established the settlement of Sanjan (Gujarat), which was soon flourishing.
Some time thereafter, the priests of the fledgling community approached the king with a request to establish a Fire Temple. Their wish was granted, and a temple was subsequently installed and consecrated. The Fire is subsequently referred to in the story as the "Fire of Warharan."
The narrative then glosses over the next five or seven centuries (both periods are mentioned). At the end of the first chapter, many of the descendants of the original settlers are said to have dispersed in all directions.
In the subsequent three chapters, the account narrates the invasion by Islamic troops. At first, with the assistance of the Zoroastrians, the invaders are repelled. In the battle on the next day, "Fortune () turned its face", and the Raja was killed.
The fifth chapter narrates the fleeing of the Zoroastrians to Bahrot, taking the fire from the temple in Sanjan with them. They stayed there for twelve years, then moved to Bansdah, where a new temple was consecrated.
In the sixth and final chapter of the narrative, the account describes the conveyance of the fire to a new temple at Navsari.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Qissa-i Sanjan」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.